Перекласти договір з російської на українську

Перевести договір на українську з російської

Де і як перекласти договір з російської на українську мову? Звичайно ж, рішень такого на перший погляд простого завдання дуже багато. Наприклад, ви можете виконати переклад самостійно, вдаючись до таких інструментів, як Google перекладач або іншим онлайн перекладачам.
Також ви можете об’єднатися зі своїми друзями, які допоможуть швидко перевести договір з української на російську мову або навпаки. А також, звичайно, ви можете звернутися на біржі фрілансерів і т.д., щоб вже платно замовити переклад документів, які вам потрібні.

Ціна на переведення договору

Назва послуги Вартість послуги
Письмовий переклад договору від 65 грн./1 сторінка
Нотаріальне засвідчення перекладу 250 грн./1 документ
Засвідчення печаткою бюро 50 грн./1 документ
Доставка документів від 50 грн.
Верстка документів (оформлення 1 до 1 з оригіналом для pdf файлів і т.д.) від 50 грн./1 фактична сторінка документа
Термінове переведення договору 1,5-2 тариф від стандартної ціни
Інші додаткові послуги (відчитування носієм мови, пошук інформації тощо) від 50 грн.

Перевести договір з російської на українську – основні методи перекладу

Розглянемо основні переваги та недоліки того чи іншого способу. Почнемо з гугл перекладача. Хоча цей інструмент перекладу став дуже популярним і за допомогою даного інструменту ви можете перекладати і відео, і аудіо, і сайти, і багато іншого. Переваги такого способу очевидні – швидкість та дешевизна. Точніше послуги абсолютно безкоштовні. Недоліки також очевидні, як і переваги – якість перекладу. Ви можете спробувати перекласти кілька пропозицій і побачити, що іноді якість перекладу досить погана, хоча в більшості випадків якість все-таки нормальна. Отже, якщо вам потрібен переклад договору для ознайомлення, наприклад, перекласти договір з української на російську для ознайомлення з положеннями керівництва, то нічого страшного немає, ви можете спокійно користуватися такими послугами. Дивіться додаткову статтю – переклад з російської на українську, щоб дізнатися більше про те , як можна отримати знижку на переклад та дізнатися вартість та терміни виконання перекладу ваших документів.

Другий варіант – це біржі фрілансерів. Таких бірж дуже багато. Зазвичай там замовники можуть спілкуватися безпосередньо з виконавцями, а також безпосередньо замовляти послуги. Перевагами такого способу є дешевизна послуг, швидкість, якість. По порядку: дешевизна – так як ви будете спілкуватися безпосередньо з виконавцями, то і вартість послуг буде націнки агентства і т.д. Точніше, іноді фрілансери пропонують свої послуги дорожче, ніж бюро перекладів, але у вас завжди є вибір. Швидкість – ви спілкуєтеся безпосередньо, оплата після виконання перекладу, це означає, що ви виконавець одразу після погодження з вами умов приступає до роботи, а далі все залежить від поставлених вами термінів тощо. Якість перекладу – з якістю перекладу тут, звичайно, залежить від вас. Точніше від виконавця, якого ви оберете. Вибравши хорошого перекладача, отримайте відповідний результат. І навпаки. Пам’ятайте – завжди користуйтеся тестовим перекладом. Надсилайте завдання всім перекладачам, з якими хочете співпрацювати. Фрілансери також легко зможуть вам допомогти з простими завданнями, а для завдання типу переклад відео з англійської на російську варто звернутися до професійних агенцій.

Недоліки, з якими ви можете зіткнутися ця якість і, звичайно, ризики не отримати переклад вчасно або зовсім його не отримати. Для того, щоб застрахувати себе від цих ризиків, читайте рекомендації про перекладачів, кількість виконаних завдань і т.д. Можливо, таким чином вам буде легше підібрати виконавця.

Перевести договір з російської на українську в бюро перекладів

Найпростішим способом перекласти договір з російської українською є замовити переклад у бюро перекладів. Такий спосіб найпростіший тому, що ви легко зможете знайти такі компанії, замовити онлайн переклад, зазвичай перекладачі таких компаній дипломовані і після виконання своєї роботи перекладачем вона перевіряється редактором, що означає, що переклад буде високої якості. З іншого боку, ви завжди легко зможете прийти до офісу такої компанії і зажадати гроші назад. Також такі компанії можуть виконувати і термінові переклади, оскільки зазвичай співпрацюють із кількома десятками компаній. Недоліком такого методу є ціна послуг. Зазвичай, залежно від складності тексту, такий просто переклад, як з російської на українську мову, може обійтися вам від 20 грн за сторінки. При тому, що фрілансер зазвичай ставлять ціну в 2 рази нижче. Дивіться також, як можна перекласти стандартний договір на сторінці – переведення договору купівлі продажу.

От всі недоліки того чи іншого способу. Вибір завжди залишається за вами. Пам’ятайте, що отримати якісний переклад можна тільки тоді, коли поставите правильні цілі перед виконавцем.

Погляньте, як вказується ціна на замовлення, такі як переклад тексту з англійської на українську та іншими мовами.

Додаткові посилання
[ratings]

Будемо раді відповісти на всі Ваші запитання по телефонам:
+38 (044) 222-57-15
+38 (095) 250-35-60
Або надсилайте документи нам у пошту в будь-якому зручному для Вас форматі:
office@byuro-perevodov.com.ua